Найбільше перевидань
«Тореадори з Васюківки»
- Автор: Всеволод Нестайко
- У продажу: з 4 вересня 2004 року
Можливо
найулюбленіша книга українських дітей та підлітків. Всеволода Нестайка часто
називають Гоголем сучасної української дитячої літератури. «Тореадори з
Васюківки» перекладено двадцятьма мовами і внесено до почесного списку Ганса
Крістіана Андерсена як один з найвидатніших творів світової літератури для
дітей. Саме ця книга пережила найбільшу кількість перевидань у видавництві
«А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА».
Найпопулярніша книжка видавництва у світі
«Снігова Королева»
- Автор: Ганс Християн Андерсен
- У продажу: з вересня 2000 року
Казка з
такою холодною назвою уже майже 200 років зігріває мільйони дитячих сердець у
всьому світі. Ця історія відома нам усім нам ще з дитинства. Її автор —
геніальний данський казкар Ганс Християн Андерсен (1805—1875). «Снігова
Королева» з ілюстраціями знаменитого Владислава Єрка — це найпопулярніша книжка
видавництва у світі, адже її видали у 11 країнах: США, Угорщина, Литва, Польща,
Росія, Чехія, Південна Корея, Великобританія, Норвегія, Греція, Китай. Окрім
того, ця книжка є інтерактивною. iOS-версію розробили 2011 року в студії
Timecode. Відтоді інтерактивну книжку кілька разів оновлювали. 2015 року вийшла
версія книжки для Android.
В
електронній версії можна зазирнути в очі Снігової Королеви чи розкуйовдити
волосся Кая. Якщо легенько зверху постукати по iPad чи подути — піде сніг.
Найперша і найбільша
«Абетка»
- Автори: Іван Малкович, Леонід Куліш-Зіньків, Платон Воронько.
- У продажу: з 1 вересня 1999 року
Саме з цієї
книги почалася історія видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА». Видання проілюстрував
Кость Лавро — головний художник видавництва. Його рідні і такі вже класичні
образи зворушують і зачаровують на все життя. До книги увійшли популярні вірші,
відомі багатьом поколінням українських дітей, а також нові твори. Багато
читачів щиро вважають цю книжку найкращою українською «Абеткою» з часів Георгія
Нарбута. Щороку видавництво випускає нове видання своєї брендової «Абетки».
Найбільшою
також була «Абетка». У 2006 році було створено версію книги розміром 3 на 4
метри. Це найбільша друкована книжка у світі. Важить ця «дитяча книжечка» майже
250 кг. Гортати її можна лише вчотирьох. Велетенську книгу було занесено до
української Книги рекордів України та подано заявку до Книги рекордів Гіннеса.
Найперший переклад у світі
«Гаррі Поттер і Орден Фенікса»
- Автор: Джоан Ролінґ
- Переклад: Віктора Морозова за редакцією Олекси Негребецького та Івана Малковича
- У продажу: з 2003 року
Найбільший наклад серед дорослих романів видавництва
«Записки українського самашедшого»
- Автор: Ліна Костенко
- У продажу: з 17 грудня 2010 року
Це перша
нова книжка Ліни Костенко після 20 років мовчання і перший її прозовий роман.
Написаний він від імені 35-річного програміста, який на тлі особистої драми
прискіпливо, глибоко й болісно сканує усі вивихи нашого глобалізованого часу.
За жанровою стилістикою «Записки українського самашедшого» — насичений мікс
художньої літератури, внутрішніх щоденників, сучасного літописання і
публіцистики. Книга Ліни Костенко стала наймасовішою «дорослою» книгою
видавництва.
Найбільші продажі серед поезії
«Триста поезій»
- Автор: Ліна Костенко
- У продажу: з вересня 2012 року
Ще одна
книжка Ліни Костенко — улюбленої української поетеси кінця другого–початку
третього тисячоліття. До неї увійшли найвідоміші вірші з різних періодів
творчості письменниці. Тут є як рання поезія, так і уривки з романів та поем.
Наразі це найповніше вибране поетеси за часів Незалежності та одна з
найпопулярніших поетичних книг сучасної України.
Рекомендована президентом
«Антологія української поезії ХХ століття»
- У продажу: з 20 квітня 2016 року
Найперша книжка, права якої продали за кордон
«Казка про котика та півника»
- У продажу: з 2008 року
Одна з
найдавніших народних казок, що дійшла до нашого часу завдяки Лесі Українці..
Свого часу права на цю книжку придбало одне з найлегендарніших видавництв світу
«Альфред А. Кнопф» («Alfred A. Knopf») (США, 1995). Це була перша
«абабагаламазька» книжка, яка.вийшла в іноземному видавництві.
Перекладена першою Леді
«Велике місто, маленький зайчик, або Мед для мами»
- Автори: Іван Малкович, Софія Ус
- У продажу: з 2007 року
Мама
маленького Зайчика застудилася, і він вирішив піти купити для неї меду, адже
чай з медом — найкращі ліки на горло. Але місто велике, а Зайчик — дуже
маленький, і він заблукав… Англомовну версію книжки переклала Катерина Ющенко.
Презентація «Honey for Mommy» відбулася у грудні 2007 року в широкому колі
дипломатів, дружин послів багатьох країн світу, які перебували в Україні.
Перша в світі перекладна антологія молодої поезії США
«Антологія молодої поезії США»
- У продажу: з 12 вересня 2016 року
В антології
представлено вибрані вірші найвідоміших молодих поетів США. Упорядкував і
переклав більшість творів молодий український поет і перекладач Тарас Малкович,
який певний час жив у Нью-Йорку, досліджуючи як стипендіат Фулбрайта молоду
американську поезію. На сьогодні це перша в світі перекладна антологія молодої
поезії США.
Озвучена
«Улюблені вірші — CD»
- У продажу: з 1995 року
В
«А-БА-БИ-ГА-ЛА-МА-ГИ» вийшла також аудікнижка, зокрема йдеться про аудіо-версію
антології «Улюблені вірші» у виконанні Богдана Бенюка та чудової компанії дітей
«у супроводі півників, жабок, песиків, котиків, паротягів та музичних
інструментів».
Найвеселіша
«Гуморески»
- Автор: Павло Глазовий
- У продажу: з 2007 року
Звичайно, цю
книжку адресовано передовсім дорослим, але такі розділи, як «Де беруться діти»
та багато інших гуморесок з радістю читаються уже кількома поколіннями
школярів. У цій книжці уперше зібрано найкращі твори Майстра сміху з усіх
періодів його творчості. Найвеселіша книжка видавництва.
Екранізована
«Сторожова застава»
- Автор: Володимир Рутківський
- У продажу: з 1 вересня 2012 року
Повість
Володимира Рутківського присвячена героїчним і маловідомим сторінкам нашого
прадавнього минулого. П’ятикласник Вітько Бубненко якимось дивом потрапляє у
1097-й рік, де разом зі славетними богатирями Іллею Муровцем, Олешком Поповичем
та Добринею Микитичем захищає рубежі нашої землі.
За мотивами
книжки знімають український пригодницький фільм-фентезі (режисер — Юрій
Ковальов). Прем’єру стрічки в Україні обіцяють на 12 жовтня 2017 року. Фільм «Сторожова
застава» став переможцем 5 конкурсу Держкіно. Загальний кошторис стрічки ₴40,3
млн., з них 45% профінансовано Держкіно — ₴18,1 млн. грн.
Мультифікована
«Чудове Чудовисько в Країні Жаховиськ»
- Автор: Сашко Дерманський
- У продажу: з 21 квітня 2010 року
Перша доросла книжка видавництва
«Гамлет, принц данський»
- Автор: Вільям Шекспір
- Переклад: Юрій Андрухович
- У продажу: з вересня 2008 року
Це перший
сучасний український переклад вершинного твору Шекспіра, п’єси, яка не сходила
зі сцени з часу написання — аж до сьогодні. Це видання «Гамлета» здійснено
двома знаковими постатями сучасного українського культурного простору —
письменником Юрієм Андруховичем та ілюстратором Владиславом Єрком. «Гамлет»
став першим «дорослим» виданням від «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА».
Перша в світі письменницька сновидійна антологія
«Сновиди. Сни українських письменників»
- У продажу: з 15 вересня 2010 року
Цілком
можливо, що «Сновиди» — перша в світі письменницька сновидійна антологія.
Завдяки цій книзі читачі мають змогу познайомитися зі снами 80-ти сучасних
українських письменників різних поколінь. Це цікавий зріз усієї сучасної
літератури з акцентом на молодих і наймолодших, адже саме серед сьогоднішніх
20-літніх варто шукати завтрашніх класиків.
Усі сни
написано спеціально для цього видання. Єдиний виняток — сон Григорія Сковороди,
позаяк це чи не найдавніший з опублікованих снів вітчизняних авторів.
Перша посмертна антологія Назара Гончара
- Автор: Назар Гончар
- У продажу: з вересня 2013 року
До книги
вибраних віршів Назара Гончара — одного з найоригінальніших
поетів-вісімдесятників, учасника численних літературних та мистецьких проектів,
перформера — увійшли його найвідоміші і найприкметніші твори. Це перша
посмертна антологія поета.
Перше ґрунтовне зібрання творів Кафки українською
- Автор: Франц Кафка
- Переклад: Євгена Поповича, Олекси Логвиненка, Петра Таращука за редакцією Івана
- У продажу: з лютого 2012 року
Зібрання
творів Кафки, здійснене трьома знаними майстрами перекладу: Євгеном Поповичем,
Олексою Логвиненком, Петром Таращуком.
У книзі
вибраних творів Франца Кафки — одного з найвидатніших німецькомовних
письменників ХХ століття, австрійського чиновника, єврейського страдника і
громадянина Чехії — подано оповідання з усіх прижиттєвих та посмертних видань,
романи «Процес», «Америка» (уривок), «Замок» (уривок), а також його листи і
щоденники.
Українська поетична антологія — УПА
Серія
поетичних збірок, що поєднує вибране найцікавіших вітчизняних поетів. Серед
відомих імен, таких як Сергій Жадан чи Юрій Андрухович, у ній можна знайти й
майже непрочитаних, але від того не менш важливих для поетичного канону
авторів. Серед найцікавіших видань серії можна відзначити: «Динамо Харків»
Сергія Жадана, «Зима в Тисмениці» Олега Лишеги, «Князь роси» Тараса Мельничука,
«Ми помрем не в Парижі» Наталки Білоцерківець, «На срібнім березі» Миколи
Вінграновського, «Листи в Україну» Юрія Андруховича, «Подорожник» Івана
Малковича.
(За матеріалами ЧИТОМО)
.
.
.
..
Немає коментарів:
Дописати коментар